NUMARALI
HADİS-İ ŞERİF:
10 - (2165) وحدثني
عمرو الناقد
وزهير بن حرب
(واللفظ لزهير).
قالا: حدثنا
سفيان بن
عيينة عن
الزهري، عن عروة،
عن عائشة.
قالت:
استأذن
رهط من اليهود
على رسول الله
صلى الله عليه
وسلم فقالوا:
السام عليكم.
فقالت عائشة:
بل عليكم
السام واللعنة.
فقال رسول
الله صلى الله
عليه وسلم "يا
عائشة! إن
الله يحب
الرفق في
الأمر كله"
قالت: ألم
تسمع ما
قالوا؟ قال
"قد قلت:
وعليكم".
{10}
Bana Amru'n-Nâkıd ile
Züheyr b. Harb rivayet ettiler. Lâfız Züheyr'indir. (Dedilerki): Bize Süfyân b.
Uyeyne Zührî'den, o da Urve'den, o da Âişe'den naklen rivayet etti. Âişe şöyle
demiş:
Yahudilerden bir cemâat
Resûlullah (Sallallahu Aleyhi ve Sellem)'in yanına girmek için izin istediler
ve : Essâmualeyküm, dediler. Âişe de: Bilâkis sam ve lanet sizin üzerinize
olsun, dedi. Bunun üzerine Resûlullah (Sallallahu Aleyhi ve Sellem):
«Ya Âişe! Şüphesiz ki,
Allah her işte yumuşaklığı sever!» buyurdular. Âişe ;
— Ne söylediklerini
işitmedin mi? dedi. «Ben "ve aleyküm" dedim.» buyurdular.
10-م - (2165) حدثنا
حسن بن علي
الحلواني
وعبد بن حميد.
جميعا عن
يعقوب بن إبراهيم
بن سعد. حدثنا
أبي عن صالح. ح
وحدثنا عبد بن
حميد. أخبرنا
عبدالرزاق.
أخبرنا معمر.
كلاهما عن
الزهري، بهذا
الإسناد. وفي
حديثهما جميعا:
قال رسول الله
صلى الله عليه
وسلم "قد قلت:
عليكم" ولم
يذكروا الواو.
{m-10}
Bize bu hadîsi Hasen b.
Ali El-Hulvânî ile Ahd b. Humeyd hep birden Ya'kûb b. İbrahim b. Sa'd'dan
rivayet ettiler. (Demişki): Bize babam Sâlih'den rivayet etti. H.
Bize Abd b. Humeyd de
rivayet etti. (Dediki): Bize Abdürezzâk haber verdi. (Dediki): Bize Ma'mer
haber verdi. Her iki râvî Zührî'den bu isnadla rivayet etmişlerdir.
Her İkisinin hadîsinde
de: «Resûlullah (Sallallahu Aleyhi ve Sellem):
«Ben "aleyküm"
dedim.» buyurdular» ibaresi vardır. (Vav)'i anmamışlardır.
11 - (2165) حدثنا
أبو كريب.
حدثنا أبو
معاوية عن الأعمش،
عن مسلم، عن
مسروق، عن
عائشة. قالت:
أتى النبي صلى
الله عليه
وسلم أناس من
اليهود. فقالوا:
السام عليك.
يا أبا
القاسم! قال
"وعليكم" قالت
عائشة: قلت: بل
عليكم السام
والذام. فقال
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم "يا
عائشة! لا تكوني
فاحشة" فقالت:
ما سمعت ما
قالوا؟ فقال
"أو ليس قد
رددت عليهم
الذي قالوا؟ قلت:
وعليكم".
[ش
(السام
والذام) هو
بالذال
المعجمة
وتخفيف الميم.
وهو الذم.
ويقال بالهمز
أيضا. والأشهر
ترك الهمزة.
وألفه منقلبة
عن واو.
والذام
والذيم
[والذميم؟؟]
والذم بمعنى
العيب].
{11}
Bize Ebû Kureyb rivayet
etti. (Dediki): Bize Ebû Muâviye, Â'meş'den, o da Müslim'den, o da Mesrûk'dan,
o da Âişe'den naklen rivayet etti. (Şöyle demiş):
Nebi (Sallallahu Aleyhi
ve Sellem)'e yahudilerden bir takım insanlar geldi. Ve : Essâmu aleyke yâ
Ebâ'l-Kâasım! dediler. (O da) :
«Ve ateyküm...» buyurdu. Âişe demiş kî: Ben:
— Bilâkis sâm ve zâm sizin üzerinize olsun!
dedim. Bunun üzerine Resûlullah (Sallallahu Aleyhi ve Sellem):
«Ya Âişe! Kötü, konuşur
olma!» buyurdu. Âişe:
— Ne söylediklerini işitmedin mi? dedi. O da :
«Ben onların
söylediklerine karşılık vermedim mi (sanıyorsun)? "V« aleyküm"
dedim.» buyurdular.
11-م - (2165) حدثناه
إسحاق بن
إبراهيم.
أخبرنا يعلى
بن عبيد.
حدثنا
الأعمش، بهذا
الإسناد غير
أنه قال:
ففطنت بهم
عائشة فسبتهم.
فقال رسول
الله صلى الله
عليه وسلم "مه.
يا عائشة! فإن
الله لا يحب
الفحش
والتفحش". وزاد:
فأنزل الله عز
وجل: {وإذا
جاءوك حيوك
بما لم يحيك
به الله}
[58/المجادلة/8] إلى
آخر الآية.
[ش
(مه) مه كلمة
زجر عن الشيء].
{m-11}
Bize bu hadîsi İshâk b.
İbrahim rivayet etti. (Dediki): Bize Ya'la b. Ubeyd haber verdi. (Dediki): Bize
A'meş bu isnadla rivayet etti. Yalnız o şöyle demiştir:
«Âişe hemen maksatlarını
anladı ve onlara sövdü. Bunun üzerine Resûlullah (Sallallahu Aleyhi ve Sellem):
«Sus ya Âişe! Çünkü
Allah çirkin sözü ve çirkin söz söylemeyi sevmez.» buyurdular.»-
Şunu da ziyade etmiştir
:
«Bunun üzerine Allah (Azze
ve Celle) sana gelirlerse, sana Allah'ın vermediği selâmı verirler. İlâ ahir...
âyeti kerîmesini indirdi.» [Mücadele 8]
İzah 2167 de